只要给我一枚戒指。
我会解决你的麻烦,让一个老妇人在未来沉闷、不安的岁月里有点快乐。
所以我离开了里奇伍德。
我不必住在那里。
当我把敞篷车停在西55街,进入克莱大厦时,正在下雨。
我从雪茄柜台后面的聪明的黑发女郎那里买了一张纸,她微笑着问道:
"你为什么这么脾气暴躁,亲爱的先生?"
"天气,"我说。
然后走进电梯
"第九楼,"我心不在焉地说。
"当然,当然,"那人说。
在九楼,他打开门,说:"看来我们会有更多的雨。
他面带微笑。
我想知道乔治华盛顿大桥收费站的警卫是怎么看雨天的。
打字机的噪音在编号为920-928的磨砂玻璃门后面咔嚓作响。
当我进入时,它停止了。
有两个男人坐在办公桌前,像是在工作。
爱丽丝·罗斯小姐坐在她的办公桌前。
她穿着同样紧绷的马塞尔,同样笔直的嘴唇,同样的黑色连衣裙,
但可拆卸的衣领很干净,刚熨烫过。
她为了在清洁工那里攒了几块钱,她费了不少苦头。
也许是为了老年保障。
她有一颗像萝卜一样的心,不得不为自己着想。
"这五天你去哪儿了?"
她想知道,把三张备忘录纸条塞在我手里。
"克服暴饮暴食,"
我轻轻地说,瞥了一眼备忘录。
第一个人说:“打电话给米尔洛斯,关于你在洗衣店留下的一套衣服。”
第二个说:“阿德尔顿先生打电话来了,很紧急。”
这张纸条上还有第二个记号,写着爱丽丝·罗斯小姐的笔迹,
上面写着:“他昨天又打电话来了,所以它不可能是紧急的,所以我没有划下划线。”
我没有费心看第三份备忘录。
可能意味着更多的工作。
“我整天坐在这里工作,”爱丽丝·罗斯痛苦地说。
“你在乡间发财,玩得开心,我得坐在这里。”所以这次不是在西服领子下面藏着针的帽子,而是一个22。“
她看报纸。
这是一个为期两天的轰动新闻,不知何故,
我开始走向我的办公桌,她喊道:
“亲爱的先生,你的桌子上有一封特别的送货信。”
”我签了字。“我在他们的办公桌前向租户们点点头,坐在我的办公桌前,拿起特快专递。
是新泽西里奇伍德的邮戳,我撕开信封,一张小麦色的支票滑了出来。
在莱斯特·约瑟夫·马肯夫人的潦草的字迹里,有人把它交给了搬运工,那是一千美元。
我把脚放在桌子上,凝视着窗外。
那是一天灰暗肮脏的日子。
雨指轻轻地敲打在窗玻璃上,就像死亡的手指。
死神的手指22枪。
“就在那边,”罗斯小姐说。
“那个靠窗的高个子,那个满脸怒容的人,阿德尔顿先生。”我抬头看了一眼。
一个戴着雨淋过的帽子和雨衣男人朝我的桌子走来,嘴唇上挂着微笑,眼睛里却没有微笑。
玻璃下的杀手,大卫,
暴徒意味着生意——而他的生意就是谋杀!
菲尔摸了摸扣子,袋子突然打开了。
警笛声响彻整个夜晚,抽泣着,急切地呼啸着。
它刺穿了一个人坐在一对炉子的光芒中的小棚屋。
那人放下杂志,抬起眼睛。
他听着螺旋式的声音越来越尖锐,越来越近。
它的坚持有些愤怒和不耐烦。
他站起来,一瘸一拐地穿过壁炉,来到窗前。
不经常发生任何令人兴奋的事情。
如果有什么令人兴奋的事情发生,它不太可能触动他,他想。
他越过七个温室,从消防棚里拖出来,走到公路旁,绕过荒凉的、犁过的田野,现在又冷又硬,冬天的霜冻。
有旧的花椰菜田,去年秋天有辛普森生菜。
警笛的哀嚎声渐渐消退,在远处奄奄一息。
"菲尔!"电话微弱地从棚子的墙上传来。
他看向门口。
"菲尔!"电话又来了。
他掀起外套领子,走到外面。
风在猛烈地吹着,他冲了进去,他的呼吸在一条破烂的银色丝带中拖走了。
他把外套紧紧地贴在喉咙上。他知道,到早上,它将是零度或更低的温度。
她站在紧挨着温室的整洁的殖民地的侧窗旁,
她的身影朦胧地模糊在霜冻的窗户后面。
在温
本章未完,请翻下一页继续阅读.........